Obra de Clarice Lispector está entre finalistas de prêmio de melhor tradução

'Um sopro de vida' está entre os finalistas do Best Translated Book Award 2013, que acontece em Nova York

por Agência Estado 07/03/2013 16:15

INFORMAÇÕES PESSOAIS:

RECOMENDAR PARA:

INFORMAÇÕES PESSOAIS:

CORREÇÃO:

Preencha todos os campos.
New Directions Publishing / Divulgação
Tradução de Johnny Lorenz da obra de Lispector concorre ao prêmio de U$ 5 mil em Nova York. Vencedores serão anunciados em abril (foto: New Directions Publishing / Divulgação)
A tradução para o inglês do livro 'Um sopro de vida (Pulsações)', de Clarice Lispector, feita por Johnny Lorenz, está entre os finalistas do prêmio Best Translated Book Award 2013, promovido pela Universidade de Rochester. A obra tem como título 'A breath of life: Pulsations'. Os vencedores da premiação serão anunciados em 4 de maio em cerimônia em Nova York. O tradutor e o autor ganharão, ambos, US$ 5 mil. Os indicados para a categoria poesia serão conhecidos em 10 de abril. Na longa lista de títulos finalistas em ficção está ainda o livro 'The map and the territory', do francês Michel Houellebecq, traduzido por Gavin Bowd.

MAIS SOBRE E-MAIS